长相思·花似伊
欧阳修花似伊,柳似伊。
花柳芳华人辞别。
垂头双泪垂。
长江东,长江西。
两岸鸳鸯两处飞。
相遇知几时。
▲
点上方绿标便可收听主播默读诗词
译文看着那花儿像你,看着那柳枝也像你;恰是花柳最美的春季,人却要辞别。忧郁的人儿不由垂首岑寂哭泣。
一个长江的东边,一个住在长江的西边,好像两岸的鸳鸯在两处飞,不晓得甚么光阴本领再次相遇呢?
注解长相思:词牌名。唐教坊曲。《古诗十九首》有“客从远处来遗我一尺素。上言长相思,下言久分袂。”(做家未知)得名。别名《双红豆》、《忆多娇》。
花柳:花和柳。《楚辞·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生辞别,乐莫乐兮新知交。”唐,杜甫《遭田父泥饮美严中丞》:“步展随春风,村村白花柳。唐,聂夷中《劝酒》诗之二:“世间荣乐少,四海辞别多。”
鸳鸯(yuānyāng):本鸟名,此比方友爱配偶。汉·司马相如《琴歌》之一:“人去楼空独我肠,何缘交颈为鸳鸯。”唐,温庭筠《南歌子》:“不如从嫁与,做鸳鸯。”
几时:甚么光阴。唐·杜甫《天末怀李白》:“鸿雁几时到,江湖秋水多。”宋·苏轼《儋州》诗之二:“荔枝几时熟,花头今已繁。”
分析这是一首抒写分袂之情的做品。描摹一双芳华辞别的配偶,别继配子会形成无量无量的怀念,并亟盼早日与夫君相遇团圆。短短几句,把归人路途和愁怨的主旨都简括而又沉重地传递了出来。纵然美人已去,妆楼空空,可做家仍旧一片痴情,终难忘记。
词的上阕从当前所见流水写起,而且目送远波,设想这流水将流到瓜洲渡和长江汇集,再料到吴中(江南)的山也面带愁容,恰是花繁柳茂的季节,花如人,柳如人,正在花柳最美的春季,人却要辞别了。
实则懂得哀悼远在江南的情人,期盼情人能从吴地返来,过瓜洲古渡,溯流北上与自身相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的情人梗概也和河水同样,永久离开了他。
伊人面若桃花眉似柳,正我见犹怜地垂头泣下,原本是因心上人行将分袂而沮丧神伤。
因而就不才阕表达了自身的相思之痛,情人被大江分开,一个住长江头,一个在长江尾,恍如是两岸的鸳鸯两处飞,相遇机遇晓得比及甚么光阴?这位“花柳芳华”的内助就只好“垂头双泪垂”了。绵绵相思之情,尽在结句的设问当中。
全词以月下眽眽的流水衬托,意味悠悠的离情别绪,深深的怀念和由此形成的绵绵的痛恨,又频用叠字叠韵,再配上那温柔的民歌风韵,愈加表达悠悠不尽的“思”和“恨”。
碰见是缘,恳请点个?在看
预览时标签不成点收录于合集#个