近日来,新冠疫情肆虐于中华大地,国际友人纷纷伸出援助之手。而网友却折服于日本赠送的救援物资,除了物品本身,让国人更为震惊与感动的是,那些救援物资的包裹外面写着一句句温暖和激励人心的诗句。
日本赠言
致武汉:山川异域,风月同天;致湖北:岂曰无衣,与子同裳;富山致辽宁:辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来;舞鹤致大连:青山一道同云雨,明月何曾是两乡
其中,令我最动容的是那句“岂曰无衣,与子同裳”,相较于其他诗句,这句诗创作的时间更早,大约在春秋初期,日本友人了解我国文化竟如此之深。
温暖过后,便是焦虑和汗颜。包裹的纸上还赫然标注着日本汉语水平考试,难道日本对本国汉语的要求竟如此之高?
然而,泱泱大国、巍巍中华,何患无诗耶?
1)诗经
《秦风·无衣》
岂曰无衣?与子同袍。岂曰无医?与子偕行。
谁说我没有军衣?与你同穿那长袍。谁说没有医护人员,一路陪你同行共渡难关。
《小雅·常棣》
常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
棠梨树上花朵朵,花儿美艳多鲜明。试看当今世间人,无人相亲如兄弟。
死亡威胁多可怕,只有兄弟最关心。即使丧命埋荒原,只有兄弟来相寻。
2)楚辞
《九歌·少司命》
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗,你升上九天抚持彗星。
一手举长剑一手抱幼童,只有你最适合为人作主持正!
3)骈文
《滕黄阁序》
酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。
4)宋词
《卜算子·我住长江头》
君住长江头,我住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
据消息称,有记者连线《中国诗词大会》第五届冠军,请他以古诗词回对。其中“山川异域,风月同天”,其回应为“恩深转无语,怀抱甚分明”。意思谁恰当,但是对方明明是4字,为何以5言来回?
这些年来,唐诗宋词一直为中国诗词大会的主旋律,国人趋之若鹜,而将中华最璀璨的诗经、楚辞、汉赋等拒之门外。日本友人只不过引用了诗经《无衣》,顿时就雷到众生。
且不说很多网友擅于诗词原创,就我这半吊子都看不下去了。唉,忍了这么多年,我想说,诗词大会该提高难度了!
我也来对诗:山川异域,风月同天。富山江汉,灼灼其樱
日本赠言中其中“山川异域,风月同天”出自日本唐代诗人长屋。其意为:我们不在同一个地方,未享同一片山川。但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。
日本诗句中提到山川,而富士山为日本的山,长江、汉水则是中国之名川。数千年来,长江、汉水两大流域养育了亿万中华儿女。而武汉恰好位于两大水系之交汇处,自古以来这里便是钟灵毓秀、人才辈出。故以江汉来指代武汉。富士山,则是日本的象征。
众所周知,日本以樱花为国花,武汉樱花也很出名。
据日本权威著作《樱大鉴》记载,樱花原产于喜马拉雅山脉,后经人工栽培后,逐步传入长江流域、西南地区及台湾岛。唐朝时期,万国来朝,日本使者非常喜爱樱花,便将其带回东瀛。长江流域为樱花人工栽培的首站,樱花虽在日本,根却在中国。
韡韡、裳裳、灼灼皆有花开鲜艳、美丽动人的意思。然而《诗经·桃夭》中的“桃之夭夭,灼灼其华”似乎更加脍炙人口,故选取“灼灼”一词。另外,诗中的“樱”特指“樱花”。
虽然你远在富士山,
而我在江汉,
但我们可以,
同在一片蓝天下,
一起等待
那樱花盛开。
但愿,
在那樱花盛开的暮春之期,
新冠病毒能绝迹于人世间。
我爱诗经,故用其来对之。都说网友很厉害,且留下你的诗句来。