题解
这首诗见于《九歌》,是一首祭奠为国殉国的将士的诗。诗歌即使叙写了一场铩羽的斗争,却特别优异的呈现了楚国将士凶猛威武的俊杰气势。
2原文
国殇
先秦·屈原
操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士抢先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃旷野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚烈兮不成凌。
身既死兮神以灵,魂灵毅兮为鬼雄!
3诠释
吴戈:战国吴地所制的戈(因制做精巧锐利而有名)。操:拿着。被:通“披”。犀甲犀牛皮制做的铠甲。
毂:(gǔ)车的轮轴。错毂;指两国双方剧烈开火,士兵往来交叉。毂是车轮中间插轴的地点。短兵;指刀剑一类的短刀兵。
旌:(jīng)旌蔽日兮敌若云;旗帜隐瞒了太阳,敌兵貌似云相同会萃在一同。旌:用羽毛化妆的旗帜。
矢交坠兮士抢先;是说双方鏖战,流箭交叉,纷纭坠落,兵士却勇猛抢先杀敌。矢:箭。
凌:掠夺。躐(liè,音“列”):辚轹。行(háng):队列。
左骖(cān):古代战车用四匹马拉,中间的两匹马叫“服”,左右双方的叫“骖”。殪(yì义):缁地而死。右:指右骖。刃伤;为兵刃所伤。
霾两轮兮絷四马:道理是把(战车)两轮埋在土中,马头上的缰绳也不解开,要同仇人鏖战究竟。霾(mái,埋)。通“埋”。絷(zhí,直);绊住。援,拿。玉枹,嵌玉饰的鼓槌。
援玉枹(fú)兮击鸣鼓:主帅鸣击战鼓以旺盛士气。援:拿着。枹:用玉化妆的鼓槌。
天时:天意。坠:通“怼”(duì),恨。威灵怒:神明愤怒。
严杀:鏖战痛杀。弃旷野;指尸骸弃在疆场上。
出不入兮往不反;是说兵士抱着义无反顾的必死决心。
忽:指旷野宽大无边。超:通“迢”。
挟(音“鞋”);携,拿。秦弓:战国秦地所造的弓(因射程较远而有名)。
首身离:头和身段离别,指战死。惩:战栗,懊恼。
诚:果真是,固然。武,气力雄壮。
终:长期。
神以灵:指精力永远存在。
魂灵毅兮为鬼雄:一做"子魂灵兮为鬼雄",子:指战死者。鬼雄:鬼中雄杰。
4译文
手拿开火啊身穿犀皮甲,战车交叉啊刀剑相砍杀。
旗帜蔽日啊仇人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇抢先。
犯我阵脚啊辚轹我队列,左骖死去啊右骖被刀伤。
埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。
昏天黑地啊威武神灵怒,暴虐杀尽啊尸体弃旷野。
出征不回啊往前不复返,平原弥漫啊路程很悠远。
佩戴长剑啊挟着强弓弩,首身离别啊壮心不改观。
确切果敢啊宽绰战役力,长期刚烈啊没人能掠夺。
身已逝世啊精力永不死,您的魂灵啊为鬼中俊杰!
5赏读
楚国自楚怀王后期,曾与秦国屡屡开火,结束都是秦胜而楚败。即使连遭败绩,可楚人报仇心理却更为猛烈。这首祭歌就响应了楚国将士同仇家忾的心理和忠勇的爱国精力。
诗的前半部份刻画了战役的剧烈场合,将士无畏拼杀的情况。骚人先从车毂交叉,短兵连合的远景写起,尔后展现出斗争全景,经过刻画仇人雄壮,来展现楚人的勇猛。接着欺诈部分特写,讲明斗争的铩羽,呈现楚将的无畏无畏。结尾又是对战后疆场全景的刻画。诗的前半部份由分到总的两次刻画,栩栩如生的呈现出疆场的悲壮惨烈。这首诗刻画的是一场铩羽的斗争,是楚国那时政事、军事局势的确实响应。诗的后半部份正面表达对为国殉国将士的称道之情。表扬他们嘹后出征,死而无悔,性命告终而精力不倒,可杀不成侮的崇高节操,骚人联想他们在死后也将成为鬼雄。
这首诗句式齐整,节律铿锵有力。全诗全用白描技术,理解直露。它所采纳的以仇人的雄壮反衬将士无畏的写法,常被后代人模仿。
1
预览时标签不成点收录于合集#个